Balonownik vel rozwar

Wyprawa po roślinki doniczkowe do Obi. Oprócz tradycyjnych begonii (faworytki: kompletnie niewymagające i ślicznie kwitnące) nabyłam nowy kwiatek, zaintrygowana konstrukcją jego pączków.

Kwiatek nazywa się

  • po angielsku: balloon flower
  • po niemiecku: Ballonblume
  • po słowacku: balónovník veľkokvetý

(zobacz źródło)

Czyli w roboczym tłumaczeniu na polski: balonownik wielkokwiatowy lub kwiatek balonowy. Co oddawałoby zabawny charakter kwiatka. Niestety. Ktoś ambitny nazwał biedaka ROZWAR.

Kto przy zdrowych zmysłach chciałby hodować rozwary?

7 thoughts on “Balonownik vel rozwar”

  1. fakt, hodowlą ROZWARÓW bym się nie chwaliła…
    proponuję dobrotliwie nazywać go z niemiecka lub angielska, może będzie lepiej rósł! 😉

  2. Ja też kupiłam ten kwiatek. Nazwa rozwar była nie do zapamiętania. Czy to od rozwierania balonikowych pączków? Będę go teraz nazywała balonikiem.

  3. serio, to są bardzo miłe i ładne kwiatki… tylko ta klątwa nazewnicza…

  4. kupiłam trzy w różnych kolorach . Ale mam tylko balkon i nie za bardzo wiem czy przetrzymają zimę na balkonie. 105 % wdzięku.

Comments are closed.